অনুবাদঃ উজবেকিস্তানের হাইকু – মাসুদুল হক (বাংলাদেশ)

উজবেকিস্তানের হাইকু
মূল:উমিদ আলী (কুচিমভ)
রূপান্তর : মাসুদুল হক

হাইকু :১

সান্ধ্য প্রেমসংগীত।
চেরি ফুলের ওপরে
প্রিয় মৌমাছি।

হাইকু :২

সকাল।
কালো আকাশ
মুছে যাচ্ছে সূর্যে।

হাইকু :৩
ঘুড়ি ওড়ে
আকাশে।
শৈশব আমাকে খুঁজছে।

হাইকু :৪
ঝড় আকাশের
হৃদয় কাটছে।
পরিষ্কার রক্ত ​​ঝরছে।

হাইকু :৫
বৃষ্টি…
বৈঠক নেই।
আমার প্রহরী হ’ল – ছাতা।

হাইকু :৬
শিশু ঘুমাচ্ছে।
ঘুমপাড়ানি গানে
দোলনা এখনো দুলছে।

হাইকু :৭
প্রকৃতি।
দিনের বেলা পৃথিবী ফোটে
আকাশ –মধ্যরাতে।

হাইকু :৮
সমস্ত হৃদয়ের দরজার
একমাত্র প্রাপ্য চাবি :
“হ্যালো”.

হাইকু :৯
ফুল একই কাজ করে–
তোমার মতো গন্ধ
ছড়ায় প্রিয়!

হাইকু :১০
সবুজ গাছ
করতালি দিয়ে
হাওয়ার সঙ্গে সাক্ষাত করে।

হাইকু :১১
আমি একা,
তুমি একাকী।
একাকীত্ব একা নয়।

হাইকু :১২
কখনও আনুগত্য নয়
হয় আজ বা ভবিষ্যতে।
ধন্যবাদ, আমার অতীত!

হাইকু :১৩
তোমার প্রতিটি পলক
একটি পুরো বই।
হে প্রিয়!

হাইকু :১৪
কথাবার্তায় বাধা ছাড়াই
আমি নিঃশব্দে শুনছি
নীরবতা।

………………………………………………………………………………………………..

উমিদ আলী

উমিদ আলী (কুচিমভ)/ Umid Ali (Kuchimov)/১৯৭৮ সালে উজবেকিস্তান প্রজাতন্ত্রের সমারকান্দ অঞ্চলের জাইসাই গ্রামে জন্মগ্রহণ করেছেন। ১৯৯৭ থেকে ২০০১ সাল পর্যন্ত তিনি সমারকান্দ স্টেট ইউনিভার্সিটিতে পড়াশোনা করে উজবেক ফিলোলজিতে স্নাতক ডিগ্রি অর্জন করেন। ২০০৩ সালের নভেম্বর থেকে বর্তমান সময় পর্যন্ত পর্যায়ক্রমে তিনি ক্রিয়েটিভ সেন্টার এলএলসি “ইরুডিট”-এর প্রুফ রিডার, বিভাগের প্রধান, সম্পাদক, সংবাদপত্রের উপ-সম্পাদক-ইন-চিফ হিসেবে দায়িত্ব পালন করে আসছেন। তার প্রথম সাহিত্যকর্মসমূহ আঞ্চলিক সংবাদপত্র এবং প্রজাতন্ত্রের প্রকাশনাগুলিতে প্রকাশিত হয়। কবি উমিদ আলীর
প্রথম কাব্যগ্রন্থ “দিলমোহিম” ২০০৩ সালে প্রকাশিত হয়। কবি উমিদ আলী অনুবাদেও নিয়োজিত রয়েছেন। তিনি আর্নেস্ট হেমিংওয়ে, রে ব্র্যাডবারি, গিয়ানী রোদারি, ইভান বুনিন, আভেটিক ঈশাখ্যান, আর্থার সামারি প্রমুখের রচনা উজবেক ভাষায় অনুবাদ করেছেন। তার কবিতা ও গল্প রাশিয়ান, ইংরেজি, ফরাসি এবং স্প্যানিশ ভাষায় অনূদিত হয়েছে।

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *